Hirdetés

Új hozzászólás Aktív témák

  • Beren

    tag

    Üdv mindenkinek!

    Találtam egy nagyon kellemes, ingyenes SMS és MMS üzenetküldő alkalmazást, a Textrát. Észrevettem, hogy egyre újabb és újabb nyelvi változatok kerülnek bele, de magyar még nem volt köztük. Gondoltam, felveszem velük a kapcsolatot és megcsinálom, nem egy bonyolult dolog.

    Nos, gyakorlatilag készen van, bár még tesztelem kicsit, mielőtt bekerül a Play-ről letölthető változatba. Természetesen ha közzéteszi a fejlesztő a véglegesnek mondható, magyar nyelvű verziót, jelezni fogom.

    Sajnos két dolog most még biztosan nem lesz megoldva benne, mindkettő ékes anyanyelvünk következménye. Az egyik, hogy az ékezetes karakterrel kezdődő neveket a sor végére rendezi a címlistában, a másik pedig az angolban megszokott keresztnév-vezetéknév sorrend megfordítása. Mindkét problémát jeleztem a fejlesztőknek, sőt, azt is, hogy ez nem feltétlenül csak a magyar változatot érinti. Azt írták, hogy értik a problémát, majd megpróbálják megoldani, de még nem tudják mikor, mert elég szoros a fejlesztési ütem.

    Ellenben lenne egy kérdésem. Hogyan szokták fordítani a "tap" kifejezést? Egy csomó helyen "érintés"-t látok, de ezzel nem vagyok kibékülve, főleg, hogy létezik a hosszabb érintés is, amitől a sima "érintés" markánsan különbözik. Nekem talán a "koppintás" tetszik a legjobban, egyelőre ez is van a Textra fordításban, de ennek meg van némi pejoratív jelentése is. Mi a véleményetek erről?

    Beren

    [ Szerkesztve ]

Új hozzászólás Aktív témák