Keresés

Hirdetés

Új hozzászólás Aktív témák

  • fery02

    addikt

    Sziasztok!

    Nem annyira jellemző komolyabb játékoknál a magyar nyelv ugye?
    Arra gondoltam, milyen jó lenne a GTA szériát magyarul játszani Androidon.
    Ugye PC platformra léteznek hozzá magyarítások, persze fogalmam sincs milyen munka lenne átportolni a magyarításokat. Már ha lehetséges egyáltalán.

    Na meg ugye a fejlesztőkön is műlik, hogy kérésre beillesszék frissítés formájában.

  • fery02

    addikt

    Ha valaki rákap a dologra mindenképp jelezzen már vissza kérem, hogy működik-e.
    Valamennyire egyébként át is kellene szabni a magyarítást, ugyanis a főmenü szövegei sok helyen különböznek a két platformon.

    [ Szerkesztve ]

  • fery02

    addikt

    Sziasztok!

    Elkezdtem fordítani egy LG G2 tweak programot (G2 Xposed), de első fordításom lévén, nem minden tiszta. Ezeket pontokba szedem az átláthatóbbság kedvéért.

    1. Tegezze az embert a program vajon? Ez később jutott eszembe, mikor amúgy a nagyja szöveg már kész van tegezős formában. De persze ha megszavazzátok, átszerkesztem én, nem tart sokból.
    Azért gondoltam, hogy tegezzen, mert annak ellenére, hogy ez szerintem egy elegánsabb, úriasabb telefon, a tweakelgetés inkább a fiatalabb korosztályra jellemző.

    2. Statusbar, navigationbar lefordításánál több lehetőség is adódhat.
    Előbbire "értesítési sáv", "értesítősáv" (ez azért lenne jó, mert csak egy szó) vagy esetleg "állapotsáv". Nem tudom eldönteni.
    Ugyanúgy azt se, hogy "navigációs sáv" vagy szimplán csak "navigációsáv" (ez is ugye csak egy szó).

    3. Actionbar-nak van-e vajon magyar megfelelője? Az ugye egyértelmű, hogy az "akció sáv" elég hülyén hangzik. De végülis csak 1-2 alkalommal van használva ez a kifejezés, megpróbálhatom kikerülni más megfogalmazással, hogy ne legyen használva a szó.

    4. Bleed immersive mód én úgy gondolom maradjon úgy, ahogy van. Persze meghallgatok javaslatokat, de nem hiszem, hogy lenne valamirevaló magyar kifejezés rá.

    4. Tweaks fordításának jó lesz a "finomhangolás"?

    5. Volume-, brightness-, recent apps panel:
    itt a "panel" szó maradjon így? Úgy gondolom egyre többet van már használva ez a szó a magyar nyelvben is. Van, ahol szóba jöhet esetleg szerintem a "felület" szó is, például a recent apps esetében, de máshol meg más fordítás jobban hangzana. Persze megoldható, hogy akkor máshol meg más fordítás legyen, de szerintem jó lesz mindenhol a "panel".

    6. Az előző pontban említett recent apps-al vagyok még nagy gondban, hogy ezt mire kéne fordítani. Tudnék itt gondolni a "gyakori alkalmazások-ra", csak attól félek erről nem mindenkinek az ugrana be, ami valójában lenne.

    7. Thick data icons:
    Az a baj ez azt se tudom mit csinálna (meg ki se akarom próbálni, mert állítólag csak a külföldi modelleken működik), meg a thick szóra se tudom mit kéne alkalmazni.
    Vagy ha ez úgyse működik nálunk, lehet le se fordítom, esetleg csak az alszöveget, miszerint ez csak Verizon és a Sprint féle verziókon megy.

    Köszönöm a segítséget! :)

    [ Szerkesztve ]

Új hozzászólás Aktív témák