Hirdetés

Hirdetés

Új hozzászólás Aktív témák

  • Wade0303

    aktív tag

    válasz gyűrű #96857 üzenetére

    Vaktában az lövöldözik aki nyelvtudás nélkül ajánlgat fordítókat. Láttam már mindet, egyik rosszabb mint a másik.
    De aki nem beszél angolul legalább C1 szinten az nem tudja megállapítani, hogy mennyire használhatatlanok ezek a fordítók. Bár mint mondtam, elég pusztán a kapott magyar szövegeket nyelvtani szempontból átfutni ahhoz, hogy a kicsit is igényesebb ember távolról kerülje ezeket.

    Én azért "járok ide", hogy az ilyen fatális tévedéseket kijavítsam. Az, hogy beírsz mindenféle javaslatokat az még csak a szándékot tekintve segítség, de a legtöbb esetben sajnos hibás, félrevezető információ.
    Itt a konkrét kérdésnél pl. az első válaszadó leírta helyesen, hogy subtitleedit-el kell megváltoztatni a felirat sebességét, erre utána még 10-en bekommenteltek 10 féle teljesen téves állítást/javaslatot amivel sikerült jelentősen megbonyolítani neki az egyébként baromi egyszerűen megoldható problémát.

    @junkpod
    Teljesen más egy termékleírás és egy film szövege, nem lehet összehasonlítani. Ettől függetlenül a 90% pontosság az nevetséges bármilyen szövegre. Ha ezt meg tudnád állapítani akkor nem kéne fordítót használnod. Mi alapján mondod, hogy pontos? Az első szótári szinonima használata/tükörforítás az még egy termékleírásnál is többször szül hibás eredményt mint helyeset.

    [ Szerkesztve ]

Új hozzászólás Aktív témák