Keresés

Hirdetés

Új hozzászólás Aktív témák

  • BiP

    nagyúr

    válasz vince #101 üzenetére

    Na igen (a filmeknél is így megy a szinkron/felirat, ami komoly veszélyt jelent a minőségre.).
    De akkor meg a megbízó a hülye, hogy nem használ szakmai lektort vagy akárkit, aki képben van a kontextussal, és kiüsse a szemét, hogy valami nem oké.
    (vagy jelen esetben a grafikus, aki nem szólt, hogy Hééé, a rajz nem passzol a szöveghez. Bár nem az én dolgom, de valaki megnézné azért? ) Szóval sok kézen átment, mire kiment a weboldalra.

    Angolnál különösen veszélyes, hiszen minden szónak sok jelentése lehet, és jelen esetben ráadásul mindkét jelentésnek lenne értelme az adott kontextusban (gondolom ezért nehezítette, hogy eltalálja a fordító, melyik is kell ide).

Új hozzászólás Aktív témák