- Computex 2024: szimpatikus Montech billentyűzetek a porondon
- Computex 2024: háznézőben a Montech asztalainál
- Computex 2024: kompakt AIO-k és tápegységek a Montech receptje alapján
- Computex 2024: a Ducky klaviatúrái sem restek felülni az analóg vonatra
- A TPV Technology tovább erősítené magyarországi pozícióit a monitorok piacán
Hirdetés
-
Computex 2024: háznézőben a Montech asztalainál
ph A vállalat sok portékájának közös vonása, hogy a csatlakozóikat túlsó felükre száműző alaplapokat és az óriásira hízott VGA-kat is tárt karokkal várják.
-
Spyra: nagynyomású, akkus, automata vízipuska
lo Type-C port, egy töltéssel 2200 lövés, több, mint 2 kg-os súly, automata víz felszívás... Start the epic! :)
-
Nézzük együtt a ma esti Summer Game Fest 2024-et!
gp A show késő este kezdődik, de utána az összes trailert összegyűjtjük egy helyre.
-
PROHARDVER!
Április 30-án a GSC Game World bejelentette az új projektüket, ami pedig nem más mint a S.T.A.L.K.E.R. következő epizódja, a Call of Pripyat.
Ez a 2. úgy nevezet "stand-alone" kiegészítője lesz a 2007-es Shadow of Chernobyl-nak, és ahogy ez lenni szokott, a fejlesztők most is eszközölnek számos fejlesztést.
Új hozzászólás Aktív témák
-
Laris2
aktív tag
Ha megvan az eredeti nem magyarított misc fájlod, cseréld le. ugyanis ezt és a weapons fájlt nem ellenőrzi betöltéskor a játék. Lehet hogy van benne hiba, de az is lehet, hogy aki angolra fordította az vétett valami hibát. Ugyanis amikor felvetted ezt a küldetést, még nem szembesülhettél a hibával, csak akkor amikor megközelíted a területet, és elkezdi bespawnolni a személyeket, tárgyakat. De lehet konfigurációs hiba is, pl ha a logs fájl üres, vagy textúra hibát ír ki az is lehet, hogy egy ilyen "spawnoló" helyen lelőnek, vagy hirtelen mozdulatot teszel, és a hirtelen megnövekedett adatokat a gép nem tudja feldolgozni, és kidob de ez csak az én véleményem, tapasztalatom. Az elmentésedbe belekerül a bug is, ilyenkor a feladat felvétele előtti mentés viheti tovább a játékot.
-
-
Laris2
aktív tag
válasz Sensut #35185 üzenetére
Stalker mód, de még fejlesztés alatt. CryEngine2 motor hajtja ha kész lesz. Vagyis a minőségre mentek rá. Témája a zóna megismerése, meg minden ami a zónában megtalálható, csak megmásítva felújítva. Egy írónak az elképzeléseit próbálják megvalósítani, szeretnének valami húzósat ami nem fullad unalomba. Van róla egy demójuk, de még fejlesztőket is keresnek.
-
Laris2
aktív tag
-
Laris2
aktív tag
válasz shield #35221 üzenetére
A Fantom zóna. Jónak igérkezik. Ez a CoC játék módosítása. Felújították a játékmotorját, és így új funkciókat tudtak beletenni. PL fegyver, páncéllfrissítő rendszert, interaktív küldetéseket stb. Nagy textúra javulást értek el vele, pl dinamikus terepmélység, puha árnyékok, vezető karakterek árnyékai, megújult hangkörnyezet, stb. Új pályákat tettek bele, Generátorok Halott város, mocsarak. Újratervezték a Kordont , a Szemétlerakót, Agropomot, és a többit.és ezek teljesen játszhatók. Sok új küldetést tettek bele. Vagyis a fejlesztők úgy gondolták, hogy az alapjátékból kimaradt némi Stalkerérzést fokozzák. Állítólag Orosz 1.006-os alapjáték kell hozzá.
[ Szerkesztve ]
-
Laris2
aktív tag
válasz Antonius1978 #35300 üzenetére
A Stalkerban, szinte az összes fontos karakter neve angol, ezek magyarítása, szerintem viccesebbé, és értéktelenebbé tenné a játékot. Lehet tupírozni, pl Prophet= Próféta, vagy Judas= Júdás. A helynevek, azok szerepelhetnek magyarul is. A " műtárgy " elnevezés, és azok nevei még nagyon nem egységesek. Az oroszok leletnek nevezik. A műtárgy, az abszolút nem helyes kifejezés, akkor inkább képződmény, de szerintem az Artifakt lenne egységesen a helyes.
-
Laris2
aktív tag
válasz Dhampir #35480 üzenetére
Nálam a Misery tele volt hibával, ( vagy szándékos búvóhellyel ) Mindhárom pályán a szabadban sok olyan helyet találtam, ahol a zsoldosok nem vettek észre. Csőre töltött puskával ott járkáltak közvetlen mellettem, látszott rajtuk, hogy tudják hogy ott vagyok, de valamiért nem látnak, és így nem is lőttek rám. Én meg szépen egyesével leszedegettem őket, amikor háttal voltak felém. Talán egyszer fordult elő, hogy egy vaddisznó nekem jött, de az is csak a lendülettől. Így nem sok értelme volt ennek az egésznek.
[ Szerkesztve ]
-
Laris2
aktív tag
válasz SaGa59 #35582 üzenetére
Minden igaz, amit írsz de én egy kicsit kiegészíteném. Ez a történet harmadik része, az idő összekapcsolódása. Vagyis az előző két részben történtekkel összekapcsolódik. A főbb szereplők maradnak de a főhős egy fogságba esett bandita, aki mellesleg okos, és iskolázott.
[ Szerkesztve ]
-
Laris2
aktív tag
válasz Laris2 #35592 üzenetére
De közben lejárt az idő.A fentebb említett dolgokat, az én esetemben mellőzzétek. Valószínű, hogy lefordítom, de előtte befejezem az OGSE-t A magyarítás miatt googleval lefordítottam oroszról angolra. (ez marha gyorsan ment) De az angolról magyarra fordítás, az egy fejtörő játék. Ha valakinek kedve van besegíteni, az jól jönne. Feldobnám az angol szöveget, és megbeszélnénk ki melyik fájlt vállalná be. Csak a játékot kell feltelepíteni, ez egyszerű nem kell hozzá más, csak az elkezdett magyarítás
[ Szerkesztve ]
-
Laris2
aktív tag
A Szövetség ideje 3-ban adódott egy technikai problémám, amit nem sikerült megoldanom. Vannak még XML fájlok a localization/xrussian db fájlban, amit nem sikerült az unpackerrel kibontanom. Sensut rád gondoltam, ha lenne kedved, időd és megoldanád ezt a dolgot, akkor elindíthatnánk a fordítást.
tzs182: az időlimit járt le, és a fordításra a szabadidőm egy részét szánom, és ha pénzért csinálnám, akkor munka, és elkötelezettség lenne, amiből van bőven.[ Szerkesztve ]
-
Laris2
aktív tag
válasz Sensut #35599 üzenetére
Köszi. Már fordítgatom, de szerintem ebben benne van az alapjáték szövege is, mivel Zaton nem is szerepel a játékban, stb. Betöltéskor a tippet adó szöveg sorszámát jelző szám előtti szó orosz marad, sehol nem találom, hová dugták el a készítők. Holnap este ha elkészülök vele, felrakom. Azért érdekelne, mire nevezted át az xrussian.db fájlt, a kibontáshoz.
-
Laris2
aktív tag
[link]
Itt a Szövetség ideje 3 angol szövege. Aki részt venne a fordításban, válasszon ki a text mappából egy, vagy több fájlt, és jelezze, hogy melyiket, így elkerüljük, hogy ugyanazt a fájlt többen fordítjuk. Mivel guglis a fordítás, feltettem az orosz szöveget is segítségképpen. Aki tud angolul az tesztelheti is a játékot, és segíthet a felmerülő problémákban. A fordítást mindig le kell ellenőrizni, ez abból áll, hogy elindul-e a játék. Jó szórakozást.[ Szerkesztve ]
-
Laris2
aktív tag
válasz Antonius1978 #35603 üzenetére
Oké, ha nehezen boldogulsz a guglis angollal, az orosz szöveget is feltettem. Könnyedén azonosíthatod a szöveget az oldal számok alapján. Vagy felkeresed a 15098-as hozzászólást és rákattintasz a translate. yandex.com linkre, ez jobban fordít.
-
Laris2
aktív tag
válasz Antonius1978 #35603 üzenetére
Lefordítottam a quest_dialogs_pripyat fájlt, és hozzá fogok a quest_dialogs_jupiter fájlnak.
Yutani, ha beszálsz a fordításba, szerintem lefordíthatod az ui_ st_loadscreen fájlt, ez tippeket ad betöltéskor, nem gondolnám, hogy elsőre ez problémás lenne. Egyébként bárki beszállhat a fordításba, a csapat munka az egyéni ötletekkel színesebbé tenné a játékot. -
Laris2
aktív tag
válasz Antonius1978 #35610 üzenetére
Szia Antonius, ne vedd ezt komolyan különben ez az egész játék nem ér semmit. Ellenben találtam a ShoC topikban egy 14474-es számú megsárgult régi írást, amely választ adhat ezekre a kérdésekre.
[ Szerkesztve ]
-
Laris2
aktív tag
Valahol olvastam arról, hogy miért is vezették be ezt a tesztet, de most hirtelen nem találtam meg. A lényeg Izraeli bombatámadás ért a 80-as évek elején egy Iráni RBMK erőművet, amit az Oroszok építettek. Tartottak attól az Oroszok, hogy az ő erőműveiket is elérhet egy ilyen támadás, és valahogy meg mensék a reaktoraikat, ha az elektromos vízhűtő rendszerük meghibásodna. A teszt abból állt volna, hogy egy egyenletes 70%-on működő reaktor generátorait lekapcsolják, és a lassuló generátorok még adnak annyi áramot a szivattyúk motorjainak, amíg a dízelmotorok be nem indulnak, és tudják keringtetni a hűtővizet ez kb 40 mp. Közben semmi babrálás a szabályzó rudakkal. De sajnos tudjuk hogy ez másképp történt.
-
Laris2
aktív tag
válasz SaGa59 #35642 üzenetére
Ez így igaz, viszont a reaktor tesztrevaló felkészítésének munkafolyamatait egyszerűen átlépték, vagy felgyorsították. És olvastam, hogy a mérőműszereik az adott pillanatban nem a valós értékeket mutatták, mivel hirtelen nagy változások történtek a reaktorban, így még esélyük sem volt helyes döntéseket hozni. ( a műszakvezető a plecsniért tekert, a személyzet pedig nem akart hosszabb túrát Szibériába. )
-
Laris2
aktív tag
Szia Antonius Nem jelezted, mire haladtál a Szövetség ideje 3-ból kiválasztott fájl fordításával. Ha nem végeztél vele, vagy el sem kezdted, akkor nem is kell lefordítani. Ugyanis az a helyzet, hogy ezt és a benne szereplő pályák nagy részét csak a játék befejezése után lehet elérni. Jupiteren zajlik a történet nagy része, időnként eljutunk a bárba, és Límaszkba. Nem mondanám nagy durranásnak a játékot, de azért vannak benne újdonságok, csavaros feladatok. Nekem úgy tűnik, mintha a mellék küldetésekre helyezték volna a hangsúlyt a főszál meg csak úgy elbújva teljesülget. Yutani ennek a loadscreen fájlnak van egy egyszerűbb fordított változata, szerintem jó lesz az is. Egyébként is csak betöltéskor pár másodpercig látható. Még annyit, ebben is találunk egy-két bölcs anekdótát, amit nagyon csípek. Szerintem az ilyen bölcsességek dobnak is a játékon.
[ Szerkesztve ]
-
Laris2
aktív tag
válasz ' Tzs , #35692 üzenetére
Haladok vele, de inkább csak haladgatok, mivel vannak benne rejtvényes feladatok, amit eléggé érthetetlenné tesz a Yandex fordító ami fordítja az orosz szöveget. Íme két példa, de van benne még több is. Az elsőn túl vagyok, itt a kulcs az utolsó mondat.
A másodikat még csak kapiszgálom. Talán az ünnepek után elkészülök vele. -
Laris2
aktív tag
Megoldottam, át is írtam érthetővé, de sorakoznak benne az ilyen rejtvények. Próbálkoztam az Anomalyval, nem igazán jött be nekem, bár ez korai vélemény. A karakterek mozgása is kicsit furcsa, nálam kissé olyan korcsolyázó, mint a Diabló 2-ben. Nem is tudtam rajta változtatni. Majd ha lesz egy jobb gépem, de az egyáltalán nem mostanában lesz. 250 rúgóért is csak valamivel jobb lenne.
[ Szerkesztve ]
-
Laris2
aktív tag
Ha ezzel a Gladiátor 3-al elkészülök, ha egyáltalán elkészülök letörlök minden fordítót a gépről, nehogy mégegyszer kísértésbe essek. Ennyi érthetetlen szöveget lefordítani, eléggé kiakasztó. Két számjegyű kincskeresés érthetetlen rejtvényekkel, 50 KB feletti szöveg nyomozás ügyben. PL el nem tudtam képzelni ez idáig, mit jelent a "központi szerződő fél" a fordító ugyanis erre fordítja a PDA-t . Yandexel fordítok oroszról mert az angol az katyvasz.
[ Szerkesztve ]
-
Laris2
aktív tag
Nem sikerült megoldanom ezt a nyomozós feladatot. Az egész szöveg 99 százaléka teljesen érthető, és logikus. Gondolok itt a tanúkra, az alibikre, gyanúsítottakra, és a bizonyítékokra. A bizonyítékok között vannak felvételek, párbeszédek. A PDA-ban lévő felvételeken látható a gyilkos, a pen drive-on van egy szöveg, ami egyértelműen a gyilkosság okára utal. A probléma az, hogy a képen nem ismerhető fel a személy, (nem ez a probléma) és emiatt az egyik gyanúsított kihallgatásakor feltett kérdés és erre a válasz, az amit a fordított szövegből, nemhogy következtetni,még kapizsgálni sem tudom mit mondhatott a gyanúsított. Így nem nevezhetem meg a gyilkost, mivel tévedhetek, és a zónában uralkodó törvények egyszerűek, halálért halál. Ha elkészülök a fordítással lehet majd vele foglalkozni(ötletelni).
-
Laris2
aktív tag
válasz shield #35704 üzenetére
Más játékhoz biztos nem lenne türelmem, illetve hozzá sem fognék. De bevállaltam magamnak és nem szeretek semmit sem sokáig görgetni magam előtt. De ne gondold, hogy sokat foglalkozok vele, pár órát napi szinten, amikor van kedvem. Az OGSE-val nagyon megszenvedtem, rengeteg melóm volt, és nagyon fáradt voltam , amikor fordítgattam, de valahogy meglett. Ezt be is rakhatod az összefoglalóba, ha lesz időd, kedved stb. Egyébként nekem is első a család, a munka, meg sok minden más, és csak utnána az ilyesmi.
[ Szerkesztve ]
-
Laris2
aktív tag
válasz ' Tzs , #35740 üzenetére
Szia. A titkos bejárat, a betonkád alállomás oldali tetején található, és ott máris találkozol egy újabb hibával. A szomjúságot nem lehet kikapcsolni, ez a játék szerves része, sőt enélkül nem lehet befejezni a játékot! A hibákról: azok mindenhol ott vannak, (voltak, vannak lesznek) Visszatérve miért is húztad be a kéziféket. Ezek az újabb játékok már nem olyanok, hogy van a főkönyvtárban egy gamedata mappa, és azokban ott van minden szöveg, ami kell a fordításhoz. Itt DB fájlokba van csomagolva, ráadásul eléggé szétszórva, így maradhattak ki. A Norton kereső meg nem lát bele ezekbe a fájlokba. Én meg nem tudom kezelni ezt a master toolsetet, amivel ki lehet csomagolni. (majd valamikor megtanulom, ha szükségem lesz rá)
[ Szerkesztve ]
-
Laris2
aktív tag
válasz Timstrike #35742 üzenetére
Köszi, hogy segítenél de nem szükséges. Csak pár helyen van ilyen sablon szöveg. A lopásnál, az elején az aknafedél, és az átjáróknál. De mindenhol, ott a magyar szöveg is, ami a lényeg. Végül is kicsomagoltam, megkerestem a feltett orosz billentyűzettel, át is írtam magyarra, de nem indult a játék, mert vissza is kellett volna csomagolni. Na ez nem megy.
sklopp lopáskor gugolva hátulról közelítsd meg , és csak akkor tudod elvenni a szajrét, ha ott a magyar szöveg is, és ne nyírj ki senkit sem, ha nem muszáj. -
Laris2
aktív tag
válasz shield #35752 üzenetére
Köszi az infót, majd egyszer kipróbálom főleg hogy vannak ilyen orosz szövegek az AMK ST2-ben is., bár már nem tervezek fordításokat.
Timstrike a játékban több feladatnak van alternatív lehetősége, sőt ha nem tetszenek a lehetőségek, választhatsz egészen más feladatot. Ez esetben a neked szánt feladatot elvégeztetik a saját embereikkel. Ezt nem véletlenül írom, mivel ezek alapján dönti, el a játék melyik főszálon haladj tovább. És van olyan helyzet, amikor sokáig nem jutsz vízhez, Ráadásul olyan helyzetbe kerülsz ahol a sok választék közül el kell döntened, mik a legfontosabb dolgok az életben maradáshoz és ugye víz nélkül.....Egyébként amit írtál az igaz , hogy csökkenti a folyadék vesztést, tehát kevesebb vízre van szükségünk. -
Laris2
aktív tag
válasz ' Tzs , #35755 üzenetére
Alapból sokkal reálisabb. Cseréld ki az actort.LTX fájlt az eredetire, vagy ne a kezdő fokozatot használd. Csak véletlenül maradt benne a magyarításban ez a lebutított változat. Érdekelne mikor tudatosul nálad, vagy másoknál az a kis játék beharangozó, amit írtam róla, a másik topikban. (a játék végigjátszása után, ilyen érdeklődés felkeltő gondolatok fogalmazódtak nálam) Megmutattam az asszonynak, figyelmesen elolvasta, és azt mondta "mi ez, mit keres benne a Háború és béke. Pár részlet megmutatása után, az volt a véleménye, ezt neki is végig kell játszani. Persze nem azt a részletet mutattam , amikor a hóhér pengéjével rendet kell vágni a halottak között a másvilágon.
-
Laris2
aktív tag
válasz Sensut #35764 üzenetére
Ott ül a garázsban az akna végén, szemben a szerelővel. Guggolva mögé osonsz., és elveheted tőle a jegyzetet. Később nem szükséges megölni, elég megsebesíteni. Ezek az elmaradt szövegek, csak pár helyen vannak, még lesz az átjáróknál, de nem fog ez gondot okozni.
[ Szerkesztve ]
-
Laris2
aktív tag
válasz Sensut #35775 üzenetére
Igen, egy idő után unalmassá válik a stalker is. Megértem shield hozzáállását is. Nekem is csak kicsin múlott, hogy nem fejezem be a fordítást. Limanszkban volt egy feladat, aminek a megoldására ezt kaptam a fordítótól: "építkezésnél a vasszörny segít." Három napom ráment erre, a feladatra, még az antennára is felmásztam mire megoldottam. Egyébként rengeteg segítséget írtam a játékba.
Lenne tőled egy OGSE-s kérdésem. A halott városban megtaláltad a pálinka főzőt? és ha igen, hol? A fordítás alapján ott kell lenni valamelyik pincében. -
Laris2
aktív tag
válasz sklopp #35782 üzenetére
Nem figyeltem meg, van-e benne autosave, ha igen ez megoldás. Bemehetsz később jó cuccokért, megfelelő öltözetben, abba az anomáliába. Ha zavar a sűrű kitörés, és a savas eső, lehet rajta módosítani a beállításoknál.
Találkoztál már ezzel? Ez már van olyan szívós, mint SaGa fordította egyik könyvében. Egyszer belelőttem vagy hatszáz géppuska lőszert, de semmi. Legfeljebb lassabban szaladt a lőszer súlya miatt. Ki lehet lőni, ha találsz nyílpuskát, ne add el. azzal el lehet intézni, bár Fantom segítsége is kell hozzá. -
Laris2
aktív tag
Nem írom biztosra, de szerintem a fegyver tulajdonságainak megjelenítésénél lehet valami karakter elírás, akár egy kimaradt karakter, de egy szóköz is okozhatja.
-
Laris2
aktív tag
válasz Sensut #35806 üzenetére
Nem csodálkozom, hogy maradtak benne ilyen hibák, mivel előbb oroszról angolra fordítottam a játékot, amit nem apróztam el. Vagyis egyszerre kijelöltem, és fordítottam kb 4-5 KB fájlt. Ez azzal járt, hogy az orosz szöveggel együtt a karakterláncokat is kijelöltem, és fordítottam. Mivel a programkarakterek közötti kulcsszavak angolul írtak, ezért a fordító nem bántotta. Viszont sok helyen szóközöket hagyott, bennük amiket fordításkor, ill a logs fájl hiba üzenete alapján javítottam. Mivel engem a szabad játékban már nem érdekeltek a jutalmak, így nem is vehettem észre.
-
Laris2
aktív tag
válasz shield #35810 üzenetére
Szerintem csak a Szövetség ideje3 magyarításban vannak fölösleges fájlok, azok is csak azért, mert az eredeti nem működött, és feltettem a helyére próbaképpen az én működő configs fájlomat, ami bekerült az összefoglalóba. Csak a text, weapons, és a localization fájl kell belőle.
Timstrike: A helikopteres feladatnál lényeges, hogy nem szabad közben menteni. Akkor kell rálőni, amikor fordul, és 4-5 lövés leszedi. A második lövés után, már füstöl. Nem egyszerű eltalálni. De az aknakeresés jobb választás, mivel később kell az aknakereső detektor.[ Szerkesztve ]
-
Laris2
aktív tag
Pár szót (nem ajánlót) én is írok a módról. Az elején a jupiteri üzemben, az első beszélgetéskor, már megtudhatjuk mi a felállás, és miről is fog szólni ez a mód. Biztosan a sokat stalkerezők, egyből kiszúrják, hogy hiányoznak belőle bizonyos megszokott szavak (dick, fuck) és hasonlók. Én inkább a vagányságra mentem rá. A többi nem érdekes. A végén az epilógusban megtudhatjuk, mi történt a szereplőinkel, és mi történt volna, ha Sesát nem mentsük meg a Jubilleumi házban. A spawn menü ilyen lett, de én nem tenném bele.
-
Laris2
aktív tag
Akinek van kedve újra játszani, a választási lehetőségeknél válassza a józan észnek ellentmondó lehetőségeket. Az elején nem kell odaadni a pénzt az őszhajúnak, Bubble fogva tartóit is ki kell nyírni, stb. A főfeladatot nem befolyásolja, (bár a vége felé az x-5-ben elágazik) kapsz érte némi pluszt feladatot, és minden le van fordítva.
[ Szerkesztve ]
-
Laris2
aktív tag
Új hozzászólás Aktív témák
Hozzászólás előtt olvasd el az összefoglalót!
- ACER NITRO 17" 120Hz iPS, i5, RTX3060-6, 32/1024 SSD, több zónás RGB bill, erős akku szla +garancia
- HP ProBook 440 G6 (FHD 14"/i5-8265U/8GB DDR4/250GB SSD) olcsón,csak a hétvégén!
- Apple iPhone 13 128GB, Kártyafüggetlen, 1 Év Garanciával
- SAMSUNG ODYSSEY OLED G8 S34BG850SU
- AMD Ryzen 7 5800x3D Aqua Garancia 2026.10.16
Állásajánlatok
Cég: Alpha Laptopszerviz Kft.
Város: Pécs
Cég: Ozeki Kft.
Város: Debrecen