- Projektor topic
- Riasztó topik
- Milyen notebookot vegyek?
- Intel Core i5 / i7 / i9 "Alder Lake-Raptor Lake/Refresh" (LGA1700)
- Pendrive probléma
- Külső merevlemezek - USB, eSATA, FireWire HDD
- RAM topik
- ZIDOO médialejátszók
- Kormányok / autós szimulátorok topicja
- HiFi műszaki szemmel - sztereó hangrendszerek
Hirdetés
-
Mesterportrékkal érkezett a Honor 200 Pro
ma A Honor AI a Studio Harcourt módszerén edzett, a Pro mellett befutott a Honor 200 is.
-
Retro Kocka Kuckó 2024
lo Megint eltelt egy esztendő, ezért mögyünk retrokockulni Vásárhelyre! Gyere velünk gyereknapon!
-
Meggyőző arcjátékkal reagál a kínai humanoid robot
it A kínai Ex-Robots hiperrealisztikus humanoid robotjai meggyőző arckifejezésekkel dolgoznak, a pszichoterápiában és az egészségügyben is bevethetik ezeket.
Új hozzászólás Aktív témák
-
customer114
senior tag
válasz Hasaggymeg #22500 üzenetére
Hungary, especially our region has its unique characteristic of an avarage 6 months you should spend with finding a job.
So basicly I'm sure that the 3 days delay is not the end of the world.
(Kérek rá egy korrekciót, ha netán rosszul írtam volna valamit. )
[ Szerkesztve ]
-
Hasaggymeg
veterán
válasz customer114 #22501 üzenetére
Ha a darabos fogalmazástól eltekintek,így elsőre basically.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
[Prolixus]
addikt
válasz customer114 #22501 üzenetére
"Should" sounds a bit weird. I intend to correct you, however, my version could turn out to be just as wrong as yours (or worse, especially if yours isn't wrong at all ) so I would also like to request the supervision of our almighty fluent speakers.
How about "Hungary, especially our region has its unique characteristic of having to spend an avErage 6 months on job seeking" ?
[ Szerkesztve ]
I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando
-
customer114
senior tag
válasz [Prolixus] #22503 üzenetére
Sounds the same BS to me.
-
[Prolixus]
addikt
válasz customer114 #22504 üzenetére
[ Szerkesztve ]
I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando
-
Hasaggymeg
veterán
My two cents...Hungary, especially our region has its unique characteristic of holding out the possibility of finding a job to an unemployed after around 6 months of job seeking.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
[Prolixus]
addikt
I have to write an english CV. Now I have a german language exam certificate but I haven't used the language since the exam at all (and the exam was 12 years ago), so basically my german isn't even worth a penny. But I think I should mention the certificate regardless, provided I highlight the fact that I can't speak german.
How do you think I should mention this? A simple comment like "language haven't been used since the exam" would be suffice?
I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando
-
Hasaggymeg
veterán
válasz [Prolixus] #22507 üzenetére
My german is rather rusty as I have not been using it much for the past 12 years/since the successful exam.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
[Prolixus]
addikt
válasz Hasaggymeg #22508 üzenetére
Nah this is too long. I needed to keep "the message" as short as possible. Anyway, thanks for the help. I used this:
"current level: elementary or below; it hasn't been used since the exam"
[ Szerkesztve ]
I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando
-
moonlight115
tag
válasz [Prolixus] #22509 üzenetére
My German sucks.
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
[Prolixus]
addikt
válasz moonlight115 #22510 üzenetére
*cries in german*
I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando
-
Hasaggymeg
veterán
válasz moonlight115 #22510 üzenetére
German sucks.Everybody's.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
Bjørgersson
félisten
Ének-zene, társadalomismeret és etika, rajz és vizuális kultúra, szakmai gyakorlat tantárgyak neveit hogyan fordítanátok?
[ Szerkesztve ]
As if all this was something more than another footnote on a postcard from nowhere, another chapter in the handbook for exercises in futility...
-
Aureal
senior tag
Sziasztok!
Ez milyen igeidőben vagy hogyan volna jó?
"Már régóta vágytam volna látni őshazám."
-
[Prolixus]
addikt
válasz Aureal #22514 üzenetére
"I have wished to see my homeland/land of origin for long"
Mondjuk ez egy elég szerencsétlen magyar mondat, nem derül ki belőle, hogy a beszélő végül látta-e az őshazát vagy sem. A "volna" miatt would have + V3 -ra gondolna valaki, de a mondat sokkal inkább Present Perfect Continuous jellegű. Viszont ha a megérzésem jól csal, a wish to a want to-hoz hasonlóan nem hazsnálatos Pres. Perfect C-ben csak Pres. Perfect-ben. Ugye?
I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando
-
Hasaggymeg
veterán
válasz Bjørgersson #22513 üzenetére
Music,society and ethics,drawing and visual culture,internship.
Aureal...my two cents,Seeing the land of my ancestors is something I've been longing for a long time.
[ Szerkesztve ]
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
ph2012
senior tag
Ezt a pár mondatot le tudnátok fordítani?
Az Edgében fejleszteni lehetne helyesírás-ellenőrzőt. A magyar helyesírás-ellenőrzőhöz használni lehetne az office word-ben lévő helyesírás-ellenőrző szókészletet.
-----------------------------------------------------------------
Köszi a fordítást.
-
Hasaggymeg
veterán
válasz ph2012 #22517 üzenetére
In my oppinion a spell checker could be de integrated in Edge.The Hungarian spell checker could use the language inventory of the spell checker of office word.
"Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
rostiron
őstag
Sziasztok.
Rendeltem egy tablet érintő képernyőt, ezt a levelet kaptam lefordítaná valaki ??
hello?
My dear
Could you mind let me know the touch use for what tablet pc name and the exact model??
please take a photo about the tablet pc and the exact model for me
Thanks a lot!Gigabyte B55 Aorus elite v2, Ryzen 5600, 32GB DDR4, RX6600, XFX TS-550,
-
rostiron
őstag
Sziasztok.
Lefordítaná valaki ??
Helló.
Itt vannak a képek. A törött érintőképernyőt, tőled vettem 2016. Júl. 30-án. Amíg össze nem tört jól üzemelt.
Ugyan ezt szeretném.Üdv.
Gigabyte B55 Aorus elite v2, Ryzen 5600, 32GB DDR4, RX6600, XFX TS-550,
-
moonlight115
tag
válasz Hasaggymeg #22523 üzenetére
Definitely, sweetheart.
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
Hasaggymeg
veterán
válasz rostiron #22524 üzenetére
Hi,
Here are the photos.The broken display is the one I bought from you on 30-th of July. It functioned all right before got broken.I would like a same one please.
Best regards.NEVED."Végy egy kerékpárt,nem fogod megbánni...feltéve ha életben maradsz."Samuel Langhorne Clemens link: https://cdn.rios.hu/dl/upc/2024-02/02/91209_d2j2gi0v6zwls7lx_1000006503.jpg
-
rostiron
őstag
válasz Hasaggymeg #22526 üzenetére
Köszönöm szépen.
Gigabyte B55 Aorus elite v2, Ryzen 5600, 32GB DDR4, RX6600, XFX TS-550,
-
KisTücsök
addikt
Üdv!
"Hogyan szól a víz alatt?"
Ezt a roppant bonyolult mondatot egyszerűen nem tudom megfogalmazni. Legalábbis gondolom.
Valaki segítene?
-
fecg21
aktív tag
sziasztok ! Problémám akadt az egyik külföldi webáruházzal ( spemall.com), valahogy nem akaródzik nekik tracking numbert küldeni egy 70.000ft-os termékhez. Ráadásul eu express szállítással jönne, ami 6-11 nap, és majdnem ezen a határon mozgunk már.
Sajnos németet tanultam, az angol nem megy, fordítást szeretnék kérni tőletek:
Jó napot ! Mi a helyzet a megrendelt xy termék szállításával, mikorra várható? Tracking number esetleg?
Előre is köszönöm a segítséget !
-
moonlight115
tag
válasz Hasaggymeg #22534 üzenetére
- said Mr.Twain.
"Holdfényszonátának összedőlt a könyvespolca, mert bétóven sors szimfóniát rakott rá..." /by old rocker/
-
fecg21
aktív tag
válasz b0bcat #22533 üzenetére
szia ! Nagy szükség lenne az irodalmi oldaladra. :-)
Nagy nehezen visszaválaszoltak a spemall-től, tracking number még mindig nincs, ma küldtek egy értesítést arról hogy vettem tőlük egy terméket április 26.-án.A helyzet a következő, mivel még mindig nincs se tracking number, se várható szállítási idő, nem tudok semmit, ezért én szépen refundoltatni szeretném azt a 249 usd-t. Vártam bőven eleget. Még útnak sem indították....
Fordítást szeretnék kérni tőled/ tőletek.
Szia barátom ! Még mindig nincs tracking number, úgy tűnik még fel sem adtátok a csomagot. Ha május 8.-án nem érkezik meg, akkor már nem is kell, refund.
Előre is köszönöm !
-
[Prolixus]
addikt
válasz fecg21 #22537 üzenetére
Dear friend,
I still don't have a tracking number and it seems the product hasn't even been shipped yet. If I don't get it by 8th May, I won't need it anymore and a refund will be requested.
[ Szerkesztve ]
I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando
-
fecg21
aktív tag
válasz [Prolixus] #22538 üzenetére
Hálásan köszönöm ! Nem szívesen indítanék refund-ot, de az eu express-es szállítás 6-11 munkanap, amelynek a végén járnak már, úgy hogy még postára sem adták. Ha nem jelzek nekik, valószínűleg rám sem írnak hogy mi a helyzet. Ezt csak azért írom hogy tisztázzam - nem én szórakozom velük, hanem ők velem.
-
gzbotii
veterán
Sziasztok!
A professional conference, organized in everey year by the final-year of the FSPAC, Bebas-Bolyai Univeristy.
Ez a mondat, így helyes? Főleg, a végzős évfolyam kifejezés érdekel, hogy okés-e, így, angolul.
When every logical course of action is exhausted, the only option that remains is inaction.
-
gzbotii
veterán
válasz moonlight115 #22541 üzenetére
De itt az egész évfolyamra értődik, a students meg inkább csak a diákokat, mint egyének fedi le, nem?
végzős diákok vs végzős évfolyam.Neten találtam még a final-year, graduate-year kifejezést is...
(#22542) [Prolixus]: értem, kösz
szerk.: komolyan mondom, ez az evrí a vesszőparipám. Bár folyékonyan írok angolul, ez a szó mindig kifog rajtam. Be kell magoljam
[ Szerkesztve ]
When every logical course of action is exhausted, the only option that remains is inaction.
-
[Prolixus]
addikt
válasz gzbotii #22543 üzenetére
És ott biztosan évfolyamról volt szó? Ha igen, akkor gondolom jó úgy is. De a javasolt változatokkal biztosan nem lősz mellé. Ha ki akarod emelni, hogy minden diák részt vett benne az évfolyamról, akkor legyen "all (of) the graduate/final-year students" és át van hidalva az évfolyam probléma.
I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando
-
gzbotii
veterán
válasz [Prolixus] #22544 üzenetére
Nem vett mindenki részt, de nagyon kevés a kivétel, és mindenki így hivatkozik rá, hogy az évfolyam szervezésében.
[link]Másik, ha már itt vagyok:
I'd like to gain experience - néhol azt olvasom, hogy a I'd like nem a legjobb forma, ilyen esetekben. Vélemény?
When every logical course of action is exhausted, the only option that remains is inaction.
-
[Prolixus]
addikt
válasz gzbotii #22545 üzenetére
Hallatlan. Akkor legyen most of the final-year students. Esetleg the vast majority of the... ha tényleg ki akarod emelni, hogy szinte mindenki benne volt.
Amit linkeltél ott utolsó évfolyamos diákokról van szó, nem az utolsó évfolyamról. Hogy a magyar logika mennyire használható angolban is (értsd: final-year student alapján a final-year nem utolsó év [hibásan írva], hanem utolsó évfolyam), én passzolom.
"I'd like to gain experience - néhol azt olvasom, hogy a I'd like nem a legjobb forma, ilyen esetekben. Vélemény?"
Mi a konkrét kérdés? Teljesen jó itt az "I would like to", tartalmilag. Formális szövegben persze nem rövidíted "I'd like to"-ra. informális szövegben viszont helyes így.
I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando
-
gzbotii
veterán
válasz [Prolixus] #22546 üzenetére
A második felére, itt olvastam: https://english.stackexchange.com/questions/227263/i-like-to-vs-id-like-to
When every logical course of action is exhausted, the only option that remains is inaction.
-
[Prolixus]
addikt
válasz gzbotii #22547 üzenetére
Aha. Elkövettem azt a hibát, hogy nem kérdeztem meg, mit is akarsz mondani, és te sem írtad oda. Ha pályakezdőként állásinterjún vagy, akkor teljesen jó ha azt mondod, hogy "I'd like to gain experience". Ha simán csak azt akarod mondani, hogy szeretsz megtapasztalni dolgokat, akkor "I like to experience something". Ha általánosságban akarod azt mondani, hogy szereted a tapasztalatszerzést (mondjuk ez egy elég snassz dolog, miért is akarnál ilyet mondani?), akkor "I like gaining experience", szerintem. Bővebben:
[link]I'm no hero Doc, I'm just your regular US Army Mark 4 cyber commando
-
gzbotii
veterán
válasz [Prolixus] #22548 üzenetére
Igen, egy CV-be lett ez a nemes mondat.
Folyékonyan beszélek angolul, csak amikor leírok valamit, akkor két-háromszor is átgondolom a dolgokat, egészen addig, amíg teljesen össze nem zavarom magam és már abban is bizonytalan vagyok, hogy your vagy you'reWhen every logical course of action is exhausted, the only option that remains is inaction.
-
artiny
őstag
ANGOL SZOVEG (3-5 mondat) - átnézne nekem valaki , hogy van e benne hiba? Koszonom szepen
The aim of the diploma thesis was to create a prototype of a mobile device consisting of Raspberry PI, gyroscope, accelerometer, thermometer, magnetometer, barometer and GPS receiver. In the thesis, general information about Raspberry PI 3 and the possibilities of its use were described. The principle of how each MEMS sensor works and the way Raspberry PI can communicate with the devices is described. The designed prototype was able to access all integrated sensors and display their output data as a graph. The accelerometer output data was used to detect the steps. The prototype placed during walking on the foot slide during step detection reached 98.82% accuracy. The work was devoted to documenting software and designing ways in which we can extend functionality to the future.
Új hozzászólás Aktív témák
- Razer Basilisk Ultimate Wireless Gamer Egér! 20k DPI/Dokkoló/Razer Chroma RGB/Razer Hyperspeed Tech
- Ryzen5 GamerPc
- Apple Watch Series 8 41mm GPS fekete 6 hó gari
- TP-Link TL-SG108E Smart, 8 Portos, Gigabites Switch, üzleti osztály, fém burkolattal
- Új, bontatlan iPhone 13 128GB Midnight (fekete) gyári független